《善哉行 其三》注释与译文
历史网 2024-10-21用户投稿
《善哉行 其三》是曹操创作的一组诗中一首,描写了觥筹交错、丝竹齐鸣的场景,抒发了自己美好的政治追求,突出了诗人对宾客爱而不舍的心志。
作品原文
朝日乐相乐,酣饮不知醉。悲弦激新声,长笛吹清气。弦歌感人肠,四坐皆欢悦。
寥寥高堂上,凉风入我室。持满如不盈,有德者能卒。君子多苦心,所愁不但一。
慊慊下白屋,吐握不可失。众宾饱满归,主人苦不悉。比翼翔云汉,罗者安所羁。
冲静得自然,荣华何足为。
注释
朝日:每朝每日。天天。乐相乐:欢乐着相互给予的欢乐。酣饮:畅饮;痛饮。悲弦:哀怨的弦乐声。指清商弦乐。激:激荡。新声:改革后的新音乐,指乐府新声。相对于旧声,即汉乐以前的礼乐。清气:清音,清凄之音。清商乐之音。指清商乐。
弦歌:弦乐和歌声。感人肠:感动人的肝肠。四坐:四周座位。指四周座位上的人。皆:都。全。寥寥:广阔;空旷。空虚貌。寂寞;孤单。高堂:高台。高大的厅堂,大堂。凉风:凉爽的风。西风。室:内室。
持满如不盈:拿着满的东西如同不满。谦虚不自满。不盈:不充盈,不满。盈:充盈。盈溢。溢出。有德者:有德行者。君王。卒:尽,完毕。完全做到。君子:君王。有德之人。不但:不仅,不只是。不止。一:专一。
慊慊:心不满足貌;不自满貌。诚敬貌。下:下榻。白屋:指不施采色、露出本材的房屋。一说,指以白茅覆盖的房屋。为古代平民所居。吐握:成王封伯禽於鲁,周公诫之曰:‘往矣,子无以鲁国骄士。吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天下,吾於天下亦不轻矣,然一沐三握髪,一饭三吐哺,犹恐失天下之士。’”后遂以“吐哺握髪”形容礼贤下士,求才心切。饱满:吃饱后心满意足。不悉:旧时书信结尾处的套语,犹言不尽。不知悉。不熟悉。
比翼:翅膀挨着翅膀(飞翔)。云汉:云霄河汉,高空。银河,天河。罗者:设罗网者。安:哪里所能羁绊。冲静:淡泊宁静。冲,空虚,谦虚。自然:自然法则。自然界。天然,非人为的。荣华:荣誉繁华。荣耀;显贵。何足:何以足使。犹言哪里值得。为:作为。
译文
快乐朝阳陪快乐的我,虽已醉却不觉饮得多。琴弦弹拨出新的乐曲,长笛吹奏着清丽的歌。音乐歌曲实在感动人,四座宾客无人不欢欣。
厅堂最高处空旷传响,应声来的是凉风阵阵。端满杯酒酒没往外泼,德高者全是这种风格。君子行事,用心良苦,所愁很多绝不止一个。
不满足于把贫士访造,吐哺握发,不可废掉。让宾客酣饱满意而归,主人辛苦别叫他知道。只要并翅高飞入云端,张网者怎么能网住咱?
谦和淡静活得才自在,富贵荣华哪值得征战?
- 上一篇:《善哉行 其二》逐句鉴赏
- 下一篇:《善哉行 其一》原作与注释